首頁 > 征集信息 > 施工圖 雕塑 景觀 建筑 室內(nèi) 環(huán)藝大賽
龍門浩·重慶人家城市更新方案國際征集公告
信息發(fā)布:征集碼頭網(wǎng)    點擊次數(shù):8280     更新時間:2021-04-20    截止日期:2021-04-25
  龍門浩·重慶人家城市更新方案國際征集公告

  Solicitation of International Urban Renewal Plans for Longmenhao“Chongqing Renjia”

  主辦單位:重慶市南岸區(qū)人民政府

  重慶市規(guī)劃和自然資源局

  Host:People’s Government of Nan'an District of Chongqing Municipality

  Chongqing Municipal Planning and Natural Resources Bureau

  承辦單位:重慶市南濱路建設(shè)發(fā)展中心

  Organizer:Chongqing Nanbin Road Construction and Development Center

  技術(shù)指導(dǎo):重慶市南岸區(qū)規(guī)劃和自然資源局

  Organizer:Chongqing Nanbin Road Construction and Development Center

  組織單位:重慶鼎石建筑規(guī)劃設(shè)計有限公司

  Organization unit:Chongqing Dingshi Architectural Planning and Design Co.,Ltd.

  一、項目背景P rojec t

  為深入貫徹《中共中央關(guān)于制定國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十四個五年規(guī)劃和二〇三五年遠景目標(biāo)的建議》以及長江經(jīng)濟帶發(fā)展系列座談會精神,全面落實習(xí)近平總書記對重慶提出的“兩點”定位、“兩地”“兩高”目標(biāo)、發(fā)揮“三個作用”和營造良好政治生態(tài)的重要指示要求,推動成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟圈建設(shè),我市組織編制了《兩江四岸核心區(qū)整體提升規(guī)劃方案》,明確以“兩江四岸”核心區(qū)為重點,建設(shè)長嘉匯大景區(qū)。

  In order to thoroughly implement the"Proposals of the Central Committee of the Communist Party of China on Formulating the Fourteenth Five-Year Plan for National Economic and Social Development and the Long-term Goals for 2035"and the instructions of symposiums on the development of the Yangtze River Economic Belt,in order to to thoroughly implement instructions on Chongqing proposed by General Secretary Xi Jinping,including the building of a sound political atmosphere,the positioning and goals of Chongqing as“dual geographic importance,twin goals and parallel progress”,Chongqing’s“three roles”and promotion for the construction of Chengdu-Chongqing Economic Circle.We have compiled"the Plan of the Core Area of Two Rivers and Four Banks for the Overall Upgrading",which explicitly sates that we should build the Changjiahui Grand Scenic Area with a focus on the core area of the"Two Rivers and Four Banks".

  龍門浩片區(qū)擁有“最重慶”的山水城景,“最重慶”的市井老街,以及“最重慶”的開埠文化,承載著城市記憶,凝結(jié)著濃濃鄉(xiāng)愁。但同時也面臨著大部分老舊的現(xiàn)狀功能形象與其地標(biāo)門戶區(qū)位所擔(dān)當(dāng)?shù)氖姑黄ヅ涞膯栴},亟需通過城市有機更新深入挖掘片區(qū)潛力,以發(fā)揮更大的作用。

  The Longmenhao area has the landscapes with most typical Chongqing elements.To be specific,the old city street,and port culture have kept our city memory and have mirrored our emotions for homeland.However,most facilities of the area are old fashioned,which cannot contribute to the image of the landmark.As a result,it is urgent to tap the potential of the area through the upgrading of the city in a scientific way.

  為實現(xiàn)長嘉匯大景區(qū)形成歷史人文風(fēng)景眼、山水城市會客廳、商業(yè)商務(wù)中心區(qū)的目標(biāo),充分彰顯自然景觀和文化底蘊,提升人居環(huán)境和城市風(fēng)貌品質(zhì),傳播文旅內(nèi)涵和品牌形象,重慶市南岸區(qū)人民政府與重慶市規(guī)劃和自然資源局共同啟動龍門浩·重慶人家城市更新方案國際征集,公開邀請具有相關(guān)項目策劃、城市更新、景觀設(shè)計、運營管理經(jīng)驗的設(shè)計機構(gòu)參與“龍門故事”,歡迎國內(nèi)外優(yōu)秀設(shè)計機構(gòu)遞交應(yīng)征材料,謀篇布局,謀定即動。

  In order to achieve the goals of building a historical and cultural landscape attraction of the Changjiahui Grand Scenic Area,a guest meeting room of a city of rivers and mountains and a central business center,in order to fully demonstrate the natural landscape and cultural heritage,improve the living environment and the quality of the city,and spread the cultural and tourism meanings and brand image,The People’s Government of Nan'an District of Chongqing Municipality and Chongqing Municipal Planning and Natural Resources Bureau jointly launched the Solicitation of International Urban Renewal Plans for Longmenhao“Chongqing Renjia.We invite design agencies with relevant experience in project planning,urban renewal,landscape design,and operation management to the solicitation,and welcome excellent design institutions at home and abroad to submit application materials,then do the plan,and take actions.

  二、設(shè)計范圍Scope

  項目位于重慶市南岸區(qū)西側(cè)中部濱江地帶,南山風(fēng)景區(qū)以西,南起馬鞍山北抵楊家崗,與渝中區(qū)、江北區(qū)隔江相望。(詳見圖1區(qū)位圖。注:該范圍涉及重慶國家歷史文化名城、歷史城區(qū)、慈云寺-米市街-龍門浩歷史文化街區(qū)保護范圍)

  The project is located in the central riverside area on the west side of Nan'an District,at the west of Nanshan Scenic Area.It also has Ma'anshan in the south and Yangjiagang in the north,and faces Yuzhong District and Jiangbei District across the river from(see Figure 1 for details Note:This covers the protection scope of national historic,cultural and time-honored areas,and Ciyun Temple-Mishi Street-Longmenhao Historical and Cultural blocks)

  圖片

  igure 1 location圖1區(qū)位圖

  本次方案征集設(shè)計范圍分為片區(qū)整體發(fā)展策劃、重點地段城市有機更新、重要廊道詳細規(guī)劃和重要節(jié)點方案設(shè)計。(詳見圖2設(shè)計范圍圖)

  The design scope includes the overall development planning of the area,the upgrading of key areas in a scientific way,the detailed planning of important corridors and the design of important nodes.(see Figure 2 For details)

  片區(qū)整體發(fā)展策劃范圍,北至慈云路,南至海棠溪新街,西側(cè)緊鄰長江,東至南山風(fēng)景區(qū)山腳下的一天門社區(qū),面積約1.72平方公里。

  The overall development planning scope covers an area of about 1.72 square kilometers.Ciyun Road stands in the north and Haitangxi New Street in the south,Yangtze River in the west and Yitianmen Community(at the foot of the Nanshan Scenic Area)in the east.

  重點地段城市有機更新范圍包含3個地段:一是楊家崗地段,面積約22.9公頃;二是一天門地段,面積約70.3公頃;三是馬鞍山地段,面積約25公頃。

  The upgrading of key areas includes Yangjiagang with an area of about 22.9 hectares,Yitianmen with an area of about 70.3 hectares and Ma'anshan with an area of about 25 hectares.

  重要廊道詳細規(guī)劃包含:涂山路、半山路及隧道。

  The detailed planning of important corridors includes Tushan Road,Banshan Road and Tunnel.

  重要節(jié)點方案設(shè)計包含三個:一是東水門長江大橋南橋頭地塊;二是英國協(xié)會醫(yī)院(又名萬國醫(yī)院)地塊;三是英國鹽務(wù)管理所地塊。

  The design of the important node plan includes the head plot of the south bridge of the Dongshuimen Yangtze River Bridge,the plot where the British Association Hospital was(also known as the World Hospital at that

  圖片

  圖2設(shè)計范圍圖

  time in history)and the plot where the British Salt Administration was.

  Figure 2 design scope

  三、設(shè)計內(nèi)容Design content

  本次規(guī)劃應(yīng)突出龍門浩片區(qū)“最重慶”的自然山水特點和人文特征,結(jié)合《兩江四岸核心區(qū)整體提升規(guī)劃方案》,系統(tǒng)性提出符合實際且具有前瞻性的核心設(shè)計概念與綜合解決方案。設(shè)計深度分為四個層面,具體內(nèi)容包括但不限于下述內(nèi)容,設(shè)計機構(gòu)可結(jié)合國內(nèi)外類似地區(qū)發(fā)展經(jīng)驗,提出匹配定位的規(guī)劃策略。

  This plan should highlight the natural and humanity characteristics of Longmenhao area full of most typical Chongqing elements.Based on the"Overall Improvement Plan for the Core Area of Two Rivers and Four Banks",we should put forward comprehensive,realistic and forward-looking core design concepts and solutions.The design depth is covers four aspects as followed.The specific content includes but is not limited to the following.The design agency can consider the development experience of similar regions at home and abroad to propose a matching positioning planning strategy.

  (一)片區(qū)整體發(fā)展策劃

  Overall development planning of the area

  1、設(shè)計要點

  整體空間結(jié)構(gòu)控制與設(shè)計:從整體區(qū)域的層面,探索文化、產(chǎn)業(yè)、空間三位一體的總體功能布局,構(gòu)建江峽嶺谷、山地風(fēng)貌的總體空間形態(tài),明確片區(qū)風(fēng)貌核心管控要素,塑造文旅主導(dǎo)的優(yōu)質(zhì)空間環(huán)境。

  整體風(fēng)貌控制和意境營造:充分考慮市民游客需求,運用以人為本的場景化設(shè)計方法,聯(lián)動南濱路沿線,構(gòu)建城市連貫場景序列和整體風(fēng)貌形象。營造親自然、有趣味、重體驗的整體空間氛圍,將高品質(zhì)生活場景、多元化消費場景、新經(jīng)濟應(yīng)用場景、高水平治理社會場景滲透融合城市空間中,通過游線設(shè)計,串聯(lián)旅游元素,營造文旅氛圍,講好歷史故事,引導(dǎo)游客體驗。

  1、Design points

  Overall spatial structure control and design:we should explore the overall functional layout of culture,industry,and space,and construct the overall spatial form integrating the rivers,gorges,ridges,valleys,and the mountain landscape.We should also clarify the core management and control elements of the regional landscape,thus shaping the cultural tourism-dominated high-quality space environment.

  Overall style control and artistic conception creation:we should fully consider the needs of citizens and tourists.Based on the people-oriented scene design method,we can link the Nanbin Road,thus building a coherent sequence of urban scenes and overall style image.We should also create an overall pro-nature,interesting space atmosphere that is experience-oriented,and integrates scenes of high-quality life,diversified consumption,new economic application,and high-level governance and society into the urban space,and connects tourism elements through the design of travel routes.We will tell historical stories,and guide visitors to experience by creating a cultural tourism atmosphere.

  2、設(shè)計內(nèi)容

  包括但不限于:對標(biāo)案例研究;明確片區(qū)的風(fēng)貌特色定位和營造策略,提出總體空間形態(tài)設(shè)計和總體城市形象設(shè)計;提出片區(qū)的功能結(jié)構(gòu)和用地布局,提出重點地段的功能策劃、相應(yīng)功能設(shè)施配套和重大項目植入建議;梳理片區(qū)整體路網(wǎng)結(jié)構(gòu),提出綜合交通組織方案;提出片區(qū)的景觀系統(tǒng)、重要公共空間體系設(shè)計方案;提出夜景、城市色彩等城市風(fēng)貌管控要求;提出實施時序、實施措施、運營方案等。

  2、Design content

  It Includes but not limited to:benchmarking case studies;the feature positioning and construction strategy;the overall spatial form design and overall urban image design;the functional structure and land layout of the area;the functional planning and corresponding functional facilities of the key areas’Recommendations for supporting and major projects;the overall road network structure;a comprehensive transportation organization plan;the design of the area's landscape system and important public space system;the management and control requirements of night scenes and urban colors;implementation timing and measures,and operating plans.

  (二)重點地段城市有機更新

  Renewal of key places

  重點地段城市有機更新范圍包含3個:楊家崗地段、一天門地段和馬鞍山地段。

  The key places includes Yangjiagang area,Tianmen area area and Ma'anshan area.

  1、設(shè)計要點

  楊家崗地段:城市有機更新以環(huán)境景觀梳理和交通梳理為主,結(jié)合地段內(nèi)的自然本底和人文本底,挖掘歷史故事,凸顯文化價值,提升環(huán)境品質(zhì)。

  1、Design points

  Yangjiagang area:as for the renewal of the city,we focus on environmental landscape and traffic analysis,consider the natural and humanity background,and explore historical stories.In this way,we can improve environment and highlight cultural values.

  一天門地段:整合南北文旅資源,疏通江山聯(lián)系通道,凸顯東水門長江大橋南橋頭及周邊片區(qū)的門戶形象;改善居民生活環(huán)境,對一天門社區(qū)內(nèi)的建筑進行分類,明確拆除、改造、保留類的建筑,并對街道環(huán)境進行有機更新;釋放山體綠色空間,打通視線通廊,可以在遵循控規(guī)和相關(guān)規(guī)劃的基礎(chǔ)上,結(jié)合規(guī)劃目標(biāo),考慮對部分地塊進行合理的拆除征收。

  Yitianmen area:we should integrate cultural and tourism resources in both north and south,make connections between rivers and mountains,thus highlighting the portal image of the south end of the Dongshuimen Yangtze River Bridge and surrounding areas;we should also improve the living environment of residents,classify the buildings in the Tianmenmen community(clearly figuring out demolition,renovation,and retention).in addition,we should renew the street environment.Specifically,we should open the green space of the mountain for the wider sight view.Based on the control regulations and related planning,we should consider demolition and expropriation of some plots in a proper way in accordance with the planning goals.

  馬鞍山地段:對地段內(nèi)的建筑進行分類,明確拆除、改造、保留類的建筑,并對街道環(huán)境進行有機更新;著重挖掘地段的文化價值和景觀潛力,彰顯“重慶人家”生活場景和山水意境。

  Ma'anshan Lot:we should classify the buildings(clarify the buildings that are demolished,renovated,and preserved)and update the street environment with a focus on exploring the cultural value and landscape potential.In this way,we can highlight the life scenes and landscape artistic conception of"Chongqing People".

  2、設(shè)計內(nèi)容

  包括但不限于現(xiàn)狀研究與目標(biāo)確定、景觀體系詳細設(shè)計、公共空間體系詳細設(shè)計、綜合交通體系詳細設(shè)計、環(huán)境設(shè)施配套詳細設(shè)計、建筑形態(tài)詳細設(shè)計、夜景照明詳細設(shè)計、功能業(yè)態(tài)研究策劃、控規(guī)優(yōu)化、相關(guān)經(jīng)濟指標(biāo)測算等內(nèi)容。

  2、Design content

  It Includes but not limited to status research and target determination,detailed design of landscape system,detailed design of public space system,comprehensive transportation system,environmental facilities,architectural form,and night scene lighting,functional business research planning,control regulations optimization,and calculation of relevant economic indicators.

  (三)重要廊道詳細規(guī)劃

  Detailed planning of important corridors

  1、涂山路設(shè)計要點

  綜合考慮沿線片區(qū)現(xiàn)狀建筑的體量、高度、外形、風(fēng)格等方面,對建筑風(fēng)貌改造與立面整治提出改造的引導(dǎo)方案;結(jié)合周邊地塊風(fēng)貌,對道路沿線綠化景觀和公共空間進行設(shè)計,確定公共空間布局和功能;對道路和兩側(cè)步行通道、公共空間的鋪裝和材質(zhì)、色彩提出控制要求和設(shè)計意向;對沿街的店招和各類銘牌和廣告牌提出控制要求;明確街道照明方式和重點照明區(qū)域,并提出設(shè)計意向;合理布局街具和公共藝術(shù)設(shè)施,提出設(shè)計意向。

  1、Design points of Tushan Road

  We should comprehensively consider the volume,height,shape,style and other aspects of the current buildings in the area along the line,and propose a guidance plan for the renovation of the architectural style and the facade renovation;based on the style of the surrounding plots,we should design the green landscape and public space along the road,and determine public space layout and functions;in addition,we should put forward control requirements and design intentions for roads and pedestrian passages on both sides,paving and material,and color of public spaces;we should put forward control requirements for store signs along the street and various nameplates and billboards;we should clarify street lighting methods and key lighting areas,and put forward design intentions;we should properly arrange street furniture and public art facilities,and then put forward design intentions.

  2、半山路及隧道設(shè)計要點原控規(guī)方案將半山路與龍門路通過東水門長江大橋南橋頭的高架交通樞紐連通,以接駁東水門長江大橋的南北地塊。原方案的高架橋處于慈云寺-米市街-龍門浩歷史文化街區(qū)的正上方,應(yīng)充分考慮歷史文化街區(qū)相關(guān)保護控制要求,在符合歷史文化街區(qū)保護控制要求的基礎(chǔ)上,對相關(guān)地塊交通現(xiàn)狀進行梳理,并結(jié)合設(shè)計功能做出交通量的預(yù)測,重新研究能夠連接兩個地塊的交通組織方案,以及原控規(guī)隧道的詳細設(shè)計方案。

  2、Key points of Banshan Road and tunnel design

  Given the original control plan,we connect Banshan Road and Longmen Road through the elevated traffic hub at the south end of the Dongshuimen Yangtze River Bridge to connect the north and south plots of this Bridge.The viaduct of the original plan is directly above the Ciyun Temple-Mishi Street-Longmenhao historical and cultural block.We should fully consider the relevant protection and control requirements of the historical and cultural blocks.On the basis of meeting the protection and control requirements of the historical and cultural block,we should make clear the the traffic status of the relevant plots,and make a forecast of traffic volume forecast according to the design function.We should also study the traffic organization plan that can connect the two plots again,and the detailed design plan of the tunnel of the original control plan.

  (四)重要節(jié)點方案設(shè)計Important node scheme design

  片區(qū)內(nèi)重要節(jié)點3處,分別是位于一天門地段的東水門長江大橋南橋頭地塊、位于馬鞍山地段的英國協(xié)會醫(yī)院舊址地塊和英國鹽務(wù)管理所地塊。

  There are 3 important nodes in the area:the south bridge head of the Dongshuimen Yangtze River Bridge in the Tianmen section,the site where the British Association Hospital was in the Ma'anshan section,and the site where the British Salt Administration Office was.

  1、設(shè)計要點

  東水門長江大橋南橋頭地塊:東水門長江大橋南橋頭是兩江四岸核心區(qū)中連接渝中區(qū)與南岸區(qū)的一個重要對景點,具有強烈的地區(qū)標(biāo)識性。設(shè)計方案應(yīng)重點考慮其地標(biāo)形象、門戶景觀、交通接駁、游客集散等身份職能。

  1、Design points

  The South Bridge Head of Dongshuimen Yangtze River Bridge:the head is an important scenic spot connecting Yuzhong District and Nan'an District in the core area of Two Rivers and Four Banks.It is a highlighted identity icon as well.As for the design plan,we should focus on its functions such as landmark image,portal landscape,transportation connection,and tourist gathering and distributing.

  英國協(xié)會醫(yī)院舊址地塊:對英國協(xié)會醫(yī)院舊址建筑周邊半徑100m范圍內(nèi)地塊進行景觀方案設(shè)計。重點挖掘該地塊的景觀潛力,搭建景觀平臺,并通過對英國協(xié)會醫(yī)院舊址建筑本身進行更新整治和功能策劃,講出文化故事。重點考慮地塊景觀方案與文保建筑在風(fēng)貌、功能、交通等方面的協(xié)調(diào)性和互補性,凸顯該地塊的景觀價值和文化價值,為景觀方案注入人文內(nèi)涵。

  The plot where the British Association Hospital was before:we should carry out the landscape design of the plot within a radius of 100m around the building.We should focus on exploring the landscape potential,thus building a landscape platform.we should also demonstrate culture stories through the renovation and functional planning of the British Association Hospital.In addition,we should focus on the coordination and complementarity between the landscape plan of the plot and the cultural preservation architecture in terms of style,function,and transportation,thus highlighting the landscape and cultural value and in this way,we can inject humanistic meanings into the landscape plan.

  英國鹽務(wù)管理所地塊:對英國鹽務(wù)管理所建筑周邊半徑100m范圍內(nèi)地塊進行景觀方案設(shè)計。重點挖掘該地塊的景觀潛力,疏通山水視線通廊,搭建景觀平臺,并通過對英國鹽務(wù)管理所建筑本身進行更新整治和功能策劃,講出文化故事。重點考慮地塊景觀方案與文保建筑在風(fēng)貌、功能、交通等方面的協(xié)調(diào)性和互補性,凸顯該地塊的景觀價值和文化價值,為景觀方案注入人文內(nèi)涵。

  The plot where the British Salt Management Office was before:we should carry out the landscape design of the plot within a radius of 100m around the building.We should focus on exploring the landscape potential of the plot,connecting the landscape corridors,thus building a landscape platform.we should also demonstrate culture stories through the renovation and functional planning of the building.In addition,we should focus on the coordination and complementarity between the landscape plan of the plot and the cultural preservation architecture in terms of style,function,and transportation,thus highlighting the landscape and cultural value and in this way,we can inject humanistic meanings into the landscape plan.

  2、設(shè)計內(nèi)容

  提出設(shè)計原則,明確重要節(jié)點的方案構(gòu)思、景觀主題、功能結(jié)構(gòu)、重點建筑的更新方式和地塊整體的場地豎向設(shè)計、交通流線組織、基礎(chǔ)設(shè)施配套、消防安全系統(tǒng),以及地塊內(nèi)的業(yè)態(tài)策劃和運營管理策劃建議等。

  2、Design content

  We should propose design principles,clarify the plan conception of important nodes,landscape themes,functional structures,renewal methods of key buildings,the overall site vertical design,traffic flow organization,infrastructure facilities,fire safety system,business type planning and operation management planning suggestions.

  四、成果要求R esults requirements

  成果應(yīng)滿足《重慶市城鄉(xiāng)規(guī)劃條例》(2017年)、《重慶市城市規(guī)劃管理技術(shù)規(guī)定》及城市更新相關(guān)規(guī)范文件要求。

  The results should meet the requirements of the"Chongqing Urban and Rural Planning Regulations"(2017),the"Chongqing Urban Planning Management Technical Regulations"and relevant regulatory documents for urban renewal.

  (一)方案文本

  Scheme text

  1、方案概念說明

  The concept description of the scheme

  2、片區(qū)整體發(fā)展策劃系列圖紙

  Drawings for the overall development planning of the area

  3、重點地段城市有機更新系列圖紙

  Drawings for renewal of key locations

  4、重要廊道詳細規(guī)劃系列圖紙

  Drawings of detailed planning of important corridors

  5、重要節(jié)點方案設(shè)計系列圖紙

  Drawings of important node

  6、效果展示圖

  Effect display diagram

  7、經(jīng)濟指標(biāo)測算系列表格

  Economic indicator calculation tables

  8、其他表達設(shè)計概念與方案構(gòu)思過程的相關(guān)成果

  Other related results(expressing the design concept and plan conception process)

  (二)展板Exhibition board

  上述設(shè)計成果選擇主要內(nèi)容展示,提供A0展板一套(8-10張),統(tǒng)一采用豎向排版,并應(yīng)用阿拉伯?dāng)?shù)字在圖版的右下角排序編號。

  The highlights of the above shall be selected for display,and A0 exhibition boards(8-10 sheets)are provided.And the vertical typesetting are uniformly adopted.In addition,the Arabic numerals are used in the lower right corner of the drawing board for numbering.

  (三)實體模型

  Entity model

  實體模型的比例應(yīng)為1:1500,模型需表現(xiàn)出主要的山水空間格局、路網(wǎng)體系、建筑群落分布特征,模型材質(zhì)不限。

  The scale should be 1:1500,and the model needs to demonstrate the main landscape spatial pattern,road network system,and distribution characteristics of the building groups.The material of the model is not limited.

  (四)匯報文件Reporting documents

  設(shè)計單位應(yīng)采用PPT、PDF等匯報文件進行現(xiàn)場匯報,時間不超過15分鐘。

  The design unit shall use PPT,PDF and other report documents for on-site report,and the time shall not exceed 15 minutes.

  可自行選擇增加多媒體演示文件進行方案展示,多媒體演示文件應(yīng)采用MP4、AVI或WMV格式的高清演示,時間控制在10分鐘內(nèi)。

  You can choose to add multimedia presentation files(high-definition presentations in MP4,AVI or WMV format),and the time shall be controlled within 10 minutes.

  五、申請人資格Applicant qualifications

  (一)申請人須為獨立法人,且具備如下條件:

  The applicant must be an independent legal person and meet the following conditions:

  1、中華人民共和國境內(nèi)應(yīng)征機構(gòu)需具備城鄉(xiāng)規(guī)劃甲級資質(zhì)和建筑行業(yè)(建筑工程)設(shè)計甲級資質(zhì);境外機構(gòu)須在其所在國家或地區(qū)具有合法營業(yè)范圍,并具有我國境內(nèi)合法經(jīng)營和設(shè)計許可。

  Applicant institutions in the People's Republic of China must have Grade A qualification for urban and rural planning and Grade A qualification for construction industry(construction engineering)design;overseas ones must have a legal business scope in their country or region,and have legal business and design licenses in my country.

  2、本項目接受聯(lián)合體報名,聯(lián)合體成員不得超過3家,且各方不得再單獨以自己名義,或與另外應(yīng)征機構(gòu)組成聯(lián)合體報名。境外應(yīng)征機構(gòu)聯(lián)合境內(nèi)應(yīng)征機構(gòu)的,境內(nèi)應(yīng)征機構(gòu)資質(zhì)要求同上。港澳臺應(yīng)征機構(gòu)的資格要求參照境外應(yīng)征機構(gòu)資格要求的規(guī)定。

  You can register in the name of a consortium(the consortium members shall not exceed 3),and each party may no longer sign up in their own name alone or form a consortium with another applicant organization.If an overseas applicant institution register with a domestic one,the qualification requirements for the domestic one are the same as above.As for the qualification requirements of applicants of Hong Kong(China),Macao(China)and Taiwan(China),you shall refer to the requirements of the qualification requirements of overseas applicants.

  3、應(yīng)征機構(gòu)(含聯(lián)合體)應(yīng)有與本項目功能、性質(zhì)相類似的策劃、規(guī)劃和建筑設(shè)計經(jīng)驗(須提供自2010年1月1日起的同類項目設(shè)計業(yè)績)。

  Applicant institutions(including consortia)shall have experience in plan and architectural design similar to this project.(you shall provide the design performance of similar projects from January 1,2010).

  4、本次征集活動不接受個人或個人組合的報名。

  This solicitation does not accept applications from individuals.

  (二)設(shè)計團隊要求

  Design team requirements

  1、應(yīng)征機構(gòu)(含聯(lián)合體)應(yīng)明確主創(chuàng)設(shè)計師及團隊人員名單,主創(chuàng)設(shè)計師的同類項目業(yè)績將作為資格預(yù)審環(huán)節(jié)重要評審依據(jù)。

  Applicants(including consortiums)should clarify the list of chief creative designer and team members,and the chief designer’s performances of similar projects will be used as an important evaluation basis for the qualification check.

  2、參與本次活動的設(shè)計人員應(yīng)為設(shè)計機構(gòu)的在冊人員,主創(chuàng)設(shè)計師由主持過同類型項目的設(shè)計師擔(dān)任,且主創(chuàng)設(shè)計師及團隊成員須全過程參與本項目(項目啟動會、現(xiàn)場踏勘、方案設(shè)計、中期交流、最終方案匯報)。自啟動會后,主創(chuàng)設(shè)計師和主創(chuàng)團隊須駐場工作7天。設(shè)計團隊需要充分進行現(xiàn)場調(diào)研工作,了解基地現(xiàn)場情況,同時對任務(wù)書提出的總體工作原則進行深刻領(lǐng)悟與貫徹落實。

  The designers participating in this event shall be registered staff of the design agency.The chief creative designer shall have experience in designing the project of the same kind.In addition,the chief creative designer and team members must participate in the whole process of the project(kick-off meeting,on-site Survey,plan design,mid-term communication,final plan report).since the kick-off meeting,the main creative designer and the team shall work on site for 7 days and the design team need to fully conduct on-site investigations,understand the site conditions of the base,and at the same time deeply understand and implement the overall working principles proposed in the task document.

  3、項目團隊需各專業(yè)工種配備齊全應(yīng)包含策劃、規(guī)劃、建筑、景觀、交通、運營、管理等專業(yè)人員。為了保證項目團隊人員對中國地區(qū)背景和相關(guān)要求的準(zhǔn)確理解,境外應(yīng)征機構(gòu)的專業(yè)技術(shù)人員團隊中應(yīng)至少有一名通曉漢語人士。

  The project team needs to be fully equipped with professionals of planning,construction,landscape,transportation,operation,management and others.In order to ensure that the project team members have an accurate understanding of the Chinese regional background and related requirements,there should be at least one person who is proficient in Chinese,in the technical personnel team of the overseas applicant institution.

  4、在設(shè)計過程中若主創(chuàng)設(shè)計師與資格預(yù)審材料所提交的信息不符或未經(jīng)主辦單位認可擅自更換主創(chuàng)設(shè)計師的,視為無效申請。

  If the information of the chief creative designer does not match the one submitted in the materials for qualification check or if there is a change about the chief creative designer without the approval of the organizer,the application is deemed invalid.

  (三)具有如下條件的應(yīng)征機構(gòu)將優(yōu)先考慮

  Applicants with the following conditions will be given priority

  1、項目負責(zé)人、主創(chuàng)設(shè)計師具有豐富的文化旅游小鎮(zhèn)項目策劃及運營經(jīng)驗的;

  The person in charge of the project and the chief creative designer have rich experience in planning and operation of cultural tourism towns;

  2、項目負責(zé)人、主創(chuàng)設(shè)計師具有豐富的城市更新和歷史文化街區(qū)設(shè)計經(jīng)驗的;

  The project leader and chief creative designer have rich design experience in urban renewal and historical and cultural blocks;

  (四)本次方案征集接受境外應(yīng)征機構(gòu)報名

  This solicitation can receive registration from overseas applicants

  受新冠肺炎疫情影響,境外人員應(yīng)遵守中華人民共和國及重慶市有關(guān)新冠防疫管理規(guī)定。

  Affected by the pandemic of Covid-19,overseas personnel should abide by the relevant prevention and control regulations of the People's Republic of China and Chongqing Municipality.

  六、資格預(yù)審成果要求

  Results requirements of qualification check

  應(yīng)征文件包含應(yīng)征機構(gòu)報名表、資質(zhì)證明文件、應(yīng)征機構(gòu)(含聯(lián)合體)及主創(chuàng)設(shè)計師相關(guān)業(yè)績、主創(chuàng)設(shè)計團隊成員表及相關(guān)證明材料等內(nèi)容;如為聯(lián)合體報名,須提交聯(lián)合體協(xié)議、聯(lián)合體成員工作分工方案。

  The application documents include the application form for the application institutions,the qualification certificate,the relevant performance of the application institution(including the consortium)and the chief creative designer,team member table and related certification materials;if the registration is done by the consortium,the consortium agreement,work division plan of consortium members shall be submitted.

  七、時間安排及資格預(yù)審報名文件遞交

  Schedule and submission of registration documents

  (一)時間安排:

  Schedule

  階段stage

  工作安排work

  時間date

  第一階段:資格預(yù)審階段

  The first stage:the qualification check stage

  發(fā)布征集公告

  announcement issuing

  2021.04.12

  報名截止

  deadline

  2021.04.19

  資格預(yù)審會及結(jié)果公布qualification check and result issuing

  2021.04.23(暫定)(to be confirmed)

  入圍團隊簽署《確認參與函》

  The shortlisted team signs the"Confirm Participation Letter"

  2021.04.25(暫定)(to be confirmed)

  第二階段:設(shè)計及評審階段

  The second stage:Design and review

  啟動會、現(xiàn)場踏勘及任務(wù)書發(fā)出Kick-off meeting,site survey and task document issuing

  2021.04.26(暫定)(to be confirmed)

  中期交流會

  Mid-term exchange meeting

  2021.05.21(暫定)(to be confirmed)

  提交成果

  Submit result

  2021.06.25

  方案評審會

  Review meeting

  2021.06.28(暫定)(to be confirmed)

  評審結(jié)果公告

  review result issuing

  2021.06.29(暫定)(to be confirmed)

  第三階

  段:設(shè)計整合階段

  The third stage:Design integration stage

  設(shè)計整合

  Design integration

  2021.07.29(暫定)(to be confirmed)

  備注:本次征集活動中所涉及的所有時間均指北京時間,若受疫情等不可抗力因素影響,征集單位可對活動具體時間節(jié)點作適時調(diào)整。

  Remarks:All times involved in this solicitation refer to Beijing time.If affected by force majeure factors such as the pandemic,the organizer may make adjustments to the specific time nodes.

  (二)資料提交:

  Information submission:

  資格報名預(yù)審文件包含紙質(zhì)文件和電子文件兩部分。其中電子文件須發(fā)送至組織單位指定郵箱(824406433 qq.com 304378484 qq.com),文件以“龍門浩·重慶人家+應(yīng)征單位(聯(lián)合體)”命名,電子文件截止收件時間為2021年4月19日18時00分,紙質(zhì)文件可通過郵寄或直接送達兩種方式送至重慶鼎石建筑規(guī)劃設(shè)計有限公司(詳細地址:重慶市渝北區(qū)星光五路3號),紙質(zhì)文件接收截止時間為2021年4月21日19時00分(以郵件到達時間為準(zhǔn))。本次征集不接受網(wǎng)上報名,逾期送達或者未送達指定地點的資格預(yù)審報名文件,征集人將不予受理。

  The document includes paper documents and electronic ones.The electronic files must be sent to the designated email address of the organization unit(824406433 qq.com 304378484 qq.com).The file is named after"Longmenhao·Chongqing Renjia+Applicant Unit(Consortium)".The deadline for receiving electronic files is at 18:00 on April 19 of 2021,and paper documents can be sent to Chongqing Dingshi Architectural Planning and Design Co.,Ltd.(address:No.3,5th Road of Xingguang,Yubei District,Chongqing),by mail or by direct delivery.The deadline for receiving paper documents is 19:00 on April 21 of 2021(subject to the arrival time of the mail).Online registration is not accepted for this solicitation,and we will not accept the registration documents that are delivered after the deadline or not delivered to the designated location.

  八、征集說明Directions

  (一)本次征集活動分為兩個階段。第一階段為資格預(yù)審階段,時長約14天;第二階段為設(shè)計及評審階段,時長約60天;第三階段為設(shè)計整合階段,時長約30天。

  This solicitation is divided into the qualification check stage,(which lasts about 14 days),the design and review stage,(which lasts about 60 days)and the design integration stage(which lasts about 30 days).

  (二)申請人遴選階段將由評審委員會對報名材料進行資格預(yù)審,從中遴選出5個申請人(含聯(lián)合體)入圍。

  At the applicant selection stage,the review committee will check the application materials and then select 5 applicants(including consortia)as shortlisted ones.

  (三)參加征集活動的設(shè)計機構(gòu)提交的設(shè)計成果滿足技術(shù)任務(wù)書要求,且經(jīng)專家評審會確定為有效成果的,獲得征集獎金。本次征集設(shè)置1個一等獎和4個優(yōu)秀獎,一等獎獎金280萬元(含稅),須對其他四家方案優(yōu)點和專家評審意見進行深化整合(整合深度與征集任務(wù)書要求相同,同時需修改模型)直至主辦單位評審?fù)ㄟ^為止,優(yōu)秀獎獎金各80萬元(含稅)。

  If the design results submitted by the design institutions participating in the solicitation meet the requirements of the technical task document and are determined as effective by the expert review meeting,the solicitation bonus will be awarded.We set up 1 first prize and 4 excellent prizes,and the bonus for the first prize is 2.8 million yuan(tax included).the first prize winner shall deepen and integrate the advantages of the other four schemes and expert review opinions(the integration depth is the same as the requirements of the task document,and the model needs to be modified at the same time)until the organizer passes through the review.Each of the excellence prize winners will be awarded 800,000 yuan(tax included).

  (四)方案征集過程中發(fā)生的一切費用及因設(shè)計補償費而發(fā)生的有關(guān)稅費,由各申請人自行負責(zé)。

  Each applicant shall be responsible for all expenses incurred in the process of the solicitation and for the related duties due to design compensation fees.

  (五)本次方案征集要求由報名時明確的主創(chuàng)設(shè)計師進行方案匯報,一旦報名成功,則視為接受本條款說明。

  The solicitation requires that the chief creative designer who was clearly stated at the time of registration shall do the scheme report.Once the registration is successful,it will be deemed to accept the description of this clause.

  (六)申請人(含聯(lián)合體)需保證所有報名材料真實、合法和有效,并承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。

  Applicants(including consortium)must ensure that all application materials are true,legal and valid,and bear relevant legal responsibilities.

  九、征集及組織單位Solicitation and organization unit

  主辦單位:重慶市南岸區(qū)人民政府

  Host:People’s Government of Nan'an District of Chongqing Municipality

  重慶市規(guī)劃和自然資源局

  Chongqing Municipal Planning and Natural Resources Bureau

  承辦單位:重慶市南濱路建設(shè)發(fā)展中心

  Organizer:Chongqing Nanbin Road Construction and Development Center

  技術(shù)指導(dǎo):重慶市南岸區(qū)規(guī)劃和自然資源局

  Organizer:Chongqing Nanbin Road Construction and Development Center

  組織單位:重慶鼎石建筑規(guī)劃設(shè)計有限公司

  Organization unit:Chongqing Dingshi Architectural Planning and Design Co.,Ltd.

  主辦單位有權(quán)根據(jù)具體情況確定相關(guān)活動日程,擁有本次方案咨詢活動的最終解釋權(quán),并對參加方案咨詢的各設(shè)計機構(gòu)所提交的設(shè)計方案及文件擁有無償使用權(quán)和處置權(quán)。

  The organizer has the right to determine the schedule of related activities according to the specific situation,has the final interpretation right of this solicitation,and has the right to use and dispose of the design plans and documents submitted by the design agencies free of charge.

  組織單位負責(zé)此次方案征集編制組織的具體工作,其經(jīng)主辦單位確認發(fā)出的相關(guān)函件具有與其同等效力。

  The organizing unit is responsible for the specific work for the preparation of the solicitation,and the relevant letters issued by it has the same effect as the organizer itself when the letters are confirmed by the organizer.

  十、發(fā)布公告的媒體Media for announcement issuing

  1、重慶市規(guī)劃和自然資源局官網(wǎng)(ghzrzyj.cq.gov.cn)

  Chongqing Planning and Natural Resources Bureau http://ghzrzyj.cq.gov.cn

  2、招標(biāo)網(wǎng)(https://zb.zhaobiao.cn/)

  China Bidding Network http://zb.zhaobiao.cn/

  3、中國采購與招標(biāo)網(wǎng)(www.chinabidding.cn)

  China Purchasing and Bidding Network http://www.chinabidding.cn

  4、其他媒體(根據(jù)實際情況發(fā)布公告)

  Other media(announcement based on actual conditions)

  十一、聯(lián)系方式Contact

  組織單位:重慶鼎石建筑規(guī)劃設(shè)計有限公司

  Organization unit:Chongqing Dingshi Architectural Design Co.,Ltd.

  聯(lián)系人:譚工孫工

  Contact person:Tan Gong Sun Gong

  郵寄地址:重慶市渝北區(qū)星光五路3號

  Mailing address:No.3,5th Road of Xingguang,Yubei District,Chongqing

  郵政編碼:401120

  Postal Code:401120

  電話:023-65626410 17623407133 15123243818

  Telephone:023-65626410 17623407133 15123243818

  電子郵箱:824406433 qq.com 304378484 qq.com

  Email:824406433 qq.com 304378484 qq.com

  備注:以上內(nèi)容若存在中文與英文表達不一致之處,請以中文為準(zhǔn)。

  Note:If there is any difference in meaning between the Chinese and English expressions of the above,the Chinese shall prevail.

威客碼頭 征集論壇
  • 論壇精華
  • 頂尖文案
  • 經(jīng)典設(shè)計
  • 綜合薈萃
  • 資訊聚焦


征集推薦 進入征集大全
截止提醒 進入倒計時