重磅!德國(guó)繪本大獎(jiǎng)2020公布

發(fā)布時(shí)間:2020-10-23      閱讀量:12262次     
  德國(guó)繪本大獎(jiǎng)已于日前線上直播公布。
  由于疫情,法蘭克福書(shū)展在本月14日至18日選擇以線上和線下結(jié)合進(jìn)行的形式進(jìn)行。書(shū)展期間,2020年的德國(guó)青少年文學(xué)獎(jiǎng)(Deutscher Jugendliteraturpreis),包括其中繪本類別的“德國(guó)繪本大獎(jiǎng)”公布了最終的獲獎(jiǎng)名單。
  德國(guó)青少年文學(xué)獎(jiǎng)是德國(guó)唯一一個(gè)國(guó)家級(jí)的青少年文學(xué)最高獎(jiǎng)項(xiàng),至今已有40多年的歷史。二戰(zhàn)結(jié)束后,德國(guó)百業(yè)待興。隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,在戰(zhàn)爭(zhēng)其間對(duì)紙張、印刷和發(fā)行的各種禁令被解除,德國(guó)出版業(yè)也開(kāi)始復(fù)蘇。出版家們開(kāi)始將目光投向孩子們。德國(guó)戰(zhàn)后少兒文學(xué)的發(fā)展應(yīng)該說(shuō)最初是從翻譯作品開(kāi)始的。為了促進(jìn)優(yōu)秀少兒圖書(shū)的寫(xiě)作和出版,德國(guó)政府從1956年開(kāi)始設(shè)立一年一度的德國(guó)青少年文學(xué)獎(jiǎng),同時(shí)成立德國(guó)青年文學(xué)工作協(xié)會(huì),組織評(píng)選工作。
  德國(guó)青少年文學(xué)獎(jiǎng)共設(shè)有四種:圖畫(huà)書(shū)獎(jiǎng)、兒童圖書(shū)獎(jiǎng)、少年圖書(shū)獎(jiǎng)和非文學(xué)類圖書(shū)獎(jiǎng)。其獎(jiǎng)金金額共為6萬(wàn)馬克。除此之外還附設(shè)有一個(gè)德國(guó)青少年文學(xué)特別獎(jiǎng)項(xiàng),對(duì)象是專題圖書(shū)和優(yōu)秀的作家、插圖家和翻譯家。德國(guó)青少年文學(xué)獎(jiǎng)并不僅僅面對(duì)本土作家,體現(xiàn)其國(guó)際文化思想也是它的重要宗旨之一。因此,在它的獲獎(jiǎng)和提名圖書(shū)中,翻譯作品幾乎占據(jù)一半的比例。其中引進(jìn)最多的是來(lái)自美國(guó)、英國(guó)、瑞典、法國(guó)和荷蘭等國(guó)家的少兒圖書(shū)。
  得獎(jiǎng)?wù)叱双@得獎(jiǎng)金外,還會(huì)獲得一個(gè)青銅雕塑。這個(gè)雕塑是以德國(guó)著名作家、兒童文學(xué)家米歇爾·恩德(Michael Ende)小說(shuō)中的人物默默/毛毛(Momo)為原型塑造的。
  “德國(guó)繪本大獎(jiǎng)”則指的是“德國(guó)青少年文學(xué)獎(jiǎng)”(Deutsche Jugendliteraturpreis)中的繪本獎(jiǎng)項(xiàng)。
  2 0 2 0年
  獲獎(jiǎng)作品
  ▼
  《形狀三部曲》
  "Dreieck Quadrat Kreis"
  《三角形》《圓形》《正方形》
  (國(guó)內(nèi)已出版)
  文:Mac Barnett
  圖:Jon Klassen
  譯:ThomasBodmer
  原語(yǔ)言:英語(yǔ)
  適讀年齡:5歲+
  以上為中譯版部分內(nèi)頁(yè)
  /評(píng)委陳述/
  “三個(gè)形狀,三本小書(shū)——關(guān)于形狀的獨(dú)特世界。圖文作者M(jìn)ac Barnett和Jon Klassen合力為小讀者們展現(xiàn)了一個(gè)看似由最簡(jiǎn)單創(chuàng)意編寫(xiě)出的別出心裁的故事。三冊(cè)組成一系列,各自聚焦于正方形、三角形、圓形。它們各有特點(diǎn),性格在每本書(shū)中皆有顯現(xiàn),共同為我們講述了一個(gè)個(gè)關(guān)于欣賞、技巧玩法以及形狀秘密的特別故事。
  哪里是開(kāi)始,哪里是結(jié)束?仔細(xì)閱讀的讀者們會(huì)發(fā)現(xiàn)這套書(shū)沒(méi)有章法,每本書(shū)似乎都是另一本的前傳,但三本一起又共同形成了一個(gè)更大、更交織的整體世界。
  “形狀三部曲”一如Jon Klassen以往的其他書(shū)籍般充滿魔力——交織的敘事、跨年齡的讀者、恰當(dāng)好處的幽默,這些都讓人欲罷不能。此外,書(shū)中的創(chuàng)意更是激發(fā)了讀者的靈感,看似簡(jiǎn)單,卻能鼓勵(lì)小朋友將故事帶到更遠(yuǎn)的地方,或邀請(qǐng)主人公一起參與他們的冒險(xiǎn)。創(chuàng)意、故事、圖形、系列概念,一切盡在此書(shū)中。”
  入圍作品
  ▼
  《太多濕乎乎的吻啦》(暫譯)
  "Drool Schlabber Kussi Bussi"
  文:Anita Lehmann
  圖:Kasia Fryza
  譯:Stefanie Kuballa-Cottone
  原語(yǔ)言:英語(yǔ)
  適讀年齡:3歲+
  /評(píng)委陳述/
  “五歲半的Emma喜歡爸爸媽媽那樣令人熟悉的擁抱,它就像是皮毛一樣柔軟,有著雪和蜂蜜的味道。但是其他人的呢?當(dāng)親戚們來(lái)串門(mén),Emma就要經(jīng)歷各種樟腦球、霉菌,還有不習(xí)慣的親吻和嘮叨。還好!Titan來(lái)了~Titan是一只巨大,但友好又深情的狗狗,每次家里來(lái)人它都第一時(shí)間沖上前去,用濕噠噠的吻把來(lái)訪者行李趕走,為Emma擋住這一切。
  書(shū)中,波蘭插畫(huà)家Kasia Fryza用動(dòng)作表現(xiàn)傳遞情緒,縮減畫(huà)面圖形以在壓抑的場(chǎng)景中營(yíng)造距離,用深情詼諧的手法描繪了一個(gè)鼓勵(lì)孩子談?wù)撃吧笕说墓适?。Stefanie Kuballa-Cottone的譯文在翻譯版圖像排版實(shí)現(xiàn)中意義重大?!?/span>
  ▼
  《登月之旅(暫譯)》
  "Ausflug zum Mond"
  文:John Hare
  圖:John Hare
  適讀年齡:4歲+
  /評(píng)委陳述/
  登月旅行中,一個(gè)小朋友不小心錯(cuò)過(guò)了起飛的航班,孤身一人被留在了月球。沒(méi)關(guān)系,ta拿起了畫(huà)筆開(kāi)始創(chuàng)作,卻沒(méi)注意到從四面八方塵土中冒出來(lái)的灰蒙蒙的月球生物,那些生物對(duì)ta的畫(huà)好奇極了,雙方就這樣透過(guò)五彩繽紛的彩虹圖結(jié)下了友誼。沒(méi)多久,他們就一起在月光石上開(kāi)心地作畫(huà),灰色的星球也變得越發(fā)五彩斑斕。
  后來(lái),飛船回來(lái)了,大人興奮地抱著孩子,那些五顏六色的涂鴉卻遭到了責(zé)罵,更沒(méi)人看到那些藏在塵埃中的月球生物。最后,月球被清理干凈,人類一一離開(kāi),只留下月球生物還手握著彩色鉛筆。那個(gè)孩子呢?還有一支灰色蠟筆,就用來(lái)在飛船上畫(huà)下我們的新朋友們吧。
  這本圖畫(huà)書(shū)篇幅很寬,黑色占比也很高,沒(méi)有任何文字,甚至主人公也沒(méi)有規(guī)定性別。由于戴著頭盔,表情無(wú)法辨認(rèn),但肢體語(yǔ)言仍能說(shuō)明一切。幽默刺激、深刻且精彩的敘事,一本真正恢弘的書(shū)!”
  ▼
  《曾經(jīng)的家》(暫譯)
  "Das Haus,das ein Zuhause war"
  臺(tái)譯版:《樹(shù)林里的房子》
  文:Julie Fogliano
  圖:Lane Smith
  譯:Uwe-Michael Gutzschhahn
  原語(yǔ)言:英語(yǔ)
  適讀年齡:5歲+
  英文原版內(nèi)頁(yè)
  /評(píng)委陳述/
  “森林里的空房子難免讓人充滿遐想。誰(shuí)會(huì)住在那里?做了什么?愛(ài)著誰(shuí)??jī)蓚€(gè)孩子小心翼翼地走近了房屋,搜尋秘密的味道。一張照片、一個(gè)空罐頭、一本書(shū)……屋子正慢慢展現(xiàn)它的記憶。圖作者Lane Smith用濃烈的紅色和淡淡的藍(lán)色疊加在一起,形成彩色的印花畫(huà),隨著主人公們穿過(guò)叢生的雜草和爬進(jìn)脫落油漆的老房子,畫(huà)面的風(fēng)格也逐漸變化,他堅(jiān)持在書(shū)中此處使用了特殊壓印技巧,使得圖像和顏色卻顯得更加豐富生動(dòng)。”
  文作者Fogliano反復(fù)使用抒情文體手法,敏銳地捕捉到這個(gè)孤獨(dú)地方的寧?kù)o詩(shī)意,德文譯者Uwe MichaelGutzschhahn的翻譯也讓整本書(shū)的文字就像詩(shī)一般,輕飄、悠蕩,讓人莫名仿佛置身炎炎夏日。一個(gè)引人遐想的夏日夢(mèng)境,太棒了!
  ▼
  《被遺忘的ABC》(暫譯)
  "Das ausgelassene ABC"
  文:Ina Hattenhauer
  圖:Ina Hattenhauer
  適讀年齡:5歲+
  /評(píng)委陳述/
  這部由德國(guó)作者創(chuàng)作的ABC之書(shū),用反向視角來(lái)介紹字母和單詞——如果單詞里遺漏了某個(gè)字母,就會(huì)形成一個(gè)新詞!
  “字母表中的每個(gè)字母都有一個(gè)雙頁(yè),就像一個(gè)奇跡事件和信息的舞臺(tái)。在文字和圖像的任何地方都有因省略字母和“啊哈”而誕生的奇怪詞義,一起來(lái)想出有趣的新詞吧~
  這本圖畫(huà)書(shū)鼓勵(lì)你豎起耳朵、仔細(xì)看、大聲朗讀。一起閱讀吧,相信無(wú)論年輕的探索者,還是老書(shū)蟲(chóng)都會(huì)從中找到無(wú)限的樂(lè)趣!Ina Hattenhauer的卡通式畫(huà)面更是帶來(lái)了許多詼諧和強(qiáng)調(diào)文字趣味的雙關(guān)語(yǔ)?!?/span>
  ▼
  《大海!知識(shí)互動(dòng)書(shū)》(暫譯)
  "Meer!Das Wissens-
  und Mitmachbuch"
  文:Piotr Karski
  譯:Marlena Breuer
  原語(yǔ)言:波蘭語(yǔ)
  適讀年齡:7+
  /評(píng)委陳述/
  一本關(guān)于海洋的書(shū)籍,它是大型小型海洋生物棲息地及生命之源,也是我們?nèi)祟惖亩燃賱俚?、運(yùn)動(dòng)放松,甚至工作商務(wù)的絕佳場(chǎng)地。書(shū)中每隔兩頁(yè)就會(huì)為我們展現(xiàn)一個(gè)不一樣的迷人水世界,相比傳統(tǒng)書(shū)籍,《大海!知識(shí)互動(dòng)書(shū)(暫譯)》更像是一本實(shí)踐書(shū),留有很多想象空間,激發(fā)你去發(fā)現(xiàn)、去學(xué)習(xí)、去探索不同。用創(chuàng)造力把書(shū)填得完整吧,將它變成專屬于你的那片海。
  作者Piotr Karski用藍(lán)色、白色和珊瑚紅這樣的鮮艷色彩勾勒出書(shū)中的圖形插畫(huà),用各處裝飾性的細(xì)節(jié)畫(huà)面,設(shè)計(jì)形成清晰客觀的自由創(chuàng)作區(qū)域,以此提供靈感,激發(fā)并引導(dǎo)孩子們?nèi)?chuàng)作。便于開(kāi)合的線裝開(kāi)本、高品質(zhì)的紙張以及和諧的配色方案,更是為兒童提供了理想的發(fā)揮平臺(tái)。Marlena Breuer則把這本書(shū)譯成了德語(yǔ)。
  本屆海報(bào)
  *更多詳情可前往官網(wǎng)查看*
  https://www.jugendliteratur.org/preistraeger-2020/c-105